"...to enclose the present moment; to make it stay; to fill it fuller and fuller, with the past, the present and the future, until it shone, whole, bright, deep with understanding."

Virgina Woolf, The Years


16.12.10

To turn a witch into milk




Natalie Merchant canta sobre una niña llamada Isabel, tan valiente, que podía enfrentar y vencer a osos, gigantes y doctores. El poema, originalmente escrito por Ogden Nash, es ciertamente una oda e invitación al ejercicio del valor.

Hay, además, una alquimia maravillosa: Isabel encuentra a una bruja horrible que quiere conventirla en sapo, pero antes de que eso suceda, Isabel -sin ira y sin rencor- convierte a la bruja en leche y se la toma.

Ningún don más valioso en la vida que ése: saber convertir -sin ira y sin rencor- el daño en alimento, en aprendizaje, en sabiduría.


Once in a night as black as pitch
Isabel met a wicked old witch.
The witch's face was cross and wrinkled,
The witch's gums with teeth were sprinkled.
Ho, ho, Isabel! the old witch crowed,
I'll turn you into an ugly toad!
Isabel, Isabel, didn't worry,
Isabel didn't scream or scurry,
She showed no rage and she showed no rancor,
But she turned the witch into milk and drank her.