"...to enclose the present moment; to make it stay; to fill it fuller and fuller, with the past, the present and the future, until it shone, whole, bright, deep with understanding."

Virgina Woolf, The Years


Mostrando entradas con la etiqueta el mundo interior. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta el mundo interior. Mostrar todas las entradas

18.3.15

The Garden II - El jardín de la reina



En el jardín de la reina
ha crecido un biliuzar
la raíz tiene de oro
la simiente de marfil





Imagen:  Rêverie de Armand Point
Música: El jardín de la reina de Jaramar

20.6.11

Reencuentros

Qué bonito es reencontrar, por azar, a un viejo conocido. Más bonito aún recuperarlo. Así avisté sin esperarlo un grupo de letras familiares, impresas en un papel inusualmente rugoso, grueso, y amable. Solito estaba, pero yo no dudé ni un minuto en tomarlo. Ni siquiera me fijé en el precio.

El otro fue un flechazo instantáneo: el mismo, pero varios años después (los años nos cambian). Se veía rejuvenecido, más delgado, contundente. Dejé el libro que estaba considerando comprar de golpe, sin siquiera terminar de buscar el índice, y lo tomé. Tampoco me fijé en el precio, por supuesto, y me fui derechito a la caja.

Acá los tengo junto a mí, que tanta falta me hace la poesía. Les comparto dos poemas:

Las más bellas imágenes...

Las más bellas imágenes quedan abandonadas
si tú comienzas a hablar en la noche,
     en la costa,
todas las cosas balancean dudosas palabras y deseos.
El sonido de las ranas argentadas: sí, no, sí, no,
el mar que confunde la luna con las sonrisas
de los peces que mueren en la arena,
y tu placer, que eran las aves de sombra gris
sobre arena de cuerpo inmediato e invisible.
Luego el frío y, por un instante, los peces
     que se mueven
y se mezclan, pastosos, sembrando alevines.
Pero no miramos todo en la única noche
que supimos que nada nos pertenece.
Ya no tocaste, de pronto, la piel del agua
para que ella, sin temblor, te reflejase en carne,
y te hablara con tus propias palabras.
Nunca escuché, bajo la brisa de la tarde,
que dijeras con palabras cercanas y ciertas
sobre cómo nuestro sueño había pasado,
pero ahora sí podíamos mirarnos
porque las escamas de los peces se nos cayeron
y ya habían muerto todos los monstruos del mar,
los peces ángel y las serpientes con cabello.
Porque hubo cosas que decían que entonces
era la noche de infancia, pero ahora es de día.

En Euripos y otros poemas, de Francisco Fenton



Peanuts

                                       a mí si me importan los cominos
                                                                 Arturo Suárez

Si yo  por algo diera un cacauate
no dudaría en pedir que me firmaran
un recibo; y el mero atrevimiento
de sacar a la venta un simple rábano

me resulta impensable por ahora,
y más cuando el valor de los cominos
lleva meses trepando en las escalas
con que yo mismo cotizo todo.

El oro en polvo es polvo antes que nada;
los diamantes, carbones, y la seda,
gusanos destilados. Lo importante

ya no es lo que me importa (si algo fuera):
tengo cinco centavos en el puño
y es obvio que no voy a derrocharlos.

En Trece, de Luis Vicente de Aguinaga

11.6.11

Piangere/cantare

Un profesor alguna vez contó que, en un pueblo pequeño de población indígena, cuyo idioma ya no recuerdo con certeza, salió a caminar una mañana, y escuchó a las mujeres cantar mientras trabajaban un cultivo. Le pareció, por supuesto, hermoso. Cuando regresó preguntó qué era lo que habían cantado esas mujeres. Todos lo miraron a ver extrañados. ¿Cantar? Nadie estaba cantando en la mañana. ¡Por supuesto que sí! Él las había escuchado, en el cultivo, en la mañana, estaban cantando. ¡Ah! Dijeron. No cantaban, lloraban. Por que se había muerto un hombre. En su idioma tenían una palabra para eso. Para llorar a través del canto.

7.6.11

Meglio non parlarne

Ci sono certe cose sui quali e meglio non parlare. Non perche ci sia bisogno di mantenerli segreti. Non è per questo. Anzi, ci sono certe cose, certe sperienzie che, quando diventano parole, rimangono soltanto parole, e non riescono a trasmettere nulla, a dire nulla, oppure gli altri non riescono ad ascoltarli, a capirli, e tutto quello che ci portavamo dentro sparisce, come un fiore buttato nel cestino dei rifiuti. E la nostra testa comincia a tornare giù, e anche i nostri occhi. E c'è un silenzio molto triste. Un tesoro sparito, consegnato a nessuno. È per questo che a volte è meglio non parlarne di quelle sperienze che gli altri non saranno riusciti a capire. Perche magari le sperienze andranno via da noi, e li perderemo per sempre.

16.12.10

To turn a witch into milk




Natalie Merchant canta sobre una niña llamada Isabel, tan valiente, que podía enfrentar y vencer a osos, gigantes y doctores. El poema, originalmente escrito por Ogden Nash, es ciertamente una oda e invitación al ejercicio del valor.

Hay, además, una alquimia maravillosa: Isabel encuentra a una bruja horrible que quiere conventirla en sapo, pero antes de que eso suceda, Isabel -sin ira y sin rencor- convierte a la bruja en leche y se la toma.

Ningún don más valioso en la vida que ése: saber convertir -sin ira y sin rencor- el daño en alimento, en aprendizaje, en sabiduría.


Once in a night as black as pitch
Isabel met a wicked old witch.
The witch's face was cross and wrinkled,
The witch's gums with teeth were sprinkled.
Ho, ho, Isabel! the old witch crowed,
I'll turn you into an ugly toad!
Isabel, Isabel, didn't worry,
Isabel didn't scream or scurry,
She showed no rage and she showed no rancor,
But she turned the witch into milk and drank her.

31.3.10

Otras nubes

Será la nostalgia confesada que influye y distorsiona la visión, pero las nubes que pasan sobre la tierra del hogar parecen más bellas, blancas y brillantes.

11.3.10

Colibrí y Pomplamoose


Hoy el universo me sonrío, y my friend me regaló otro trocito de infancia revisitada.

Entré a la librería buscando un regalo, no lo tenían, y después de dar unas vueltas y llegar finalmente a la sección de niños, empecé a quejarme mentalmente de la bola de libros viejos y desordenados que tenían. Sin esperanzas de comprar algo, me encontré sin darme cuenta con una revista delgada y azul que tenía en letras amarillas la palabra COLIBRÍ. ¡Aaaaaaaaaaaaaah! Grité mudamente, abriendo la boca pero sin emitir sonido - iba sola y la gente se podía asustar.

Bueno... tuve que dejar salir un ¡qué chido! un ¡no manches! y otro ¡aaaaah! cuando descubrí los números que traían a Tiburi, a Dedos de Luna y al Circo que llego de Marte, respectivamente. ¡Aaaaaaaaaaaaah! ¡Todavía no puedo creerlo!

Acá les comparto las portadas, son la neta.







Además, nunca había tenido un número delgadito en mi mano, nunca, sólo los tomos gordos, de pasta dura blanca con rojo (perdí los dos primeros tomos en una inundación). Es una experiencia maravillosa sentirlos ligeritos entre las manos y hojearlos.

Luego mi amiga Bárbara me pasó un link de una versión de My Favorite Things, de la peli de The Sound of Music (La novicia rebelde le pusieron en México), en una maravillosa versión de el grupo Pomplamoose.





A mi tía Mar le fascinaba, la veíamos casi cada fin de semana si se podía, y cantábamos las canciones.


Acá les dejo un link a otra entrada sobre estos cuentos, con links a la página donde los pueden leer en la versión digital: http://the-years.blogspot.com/search?q=dedos+de+luna

4.3.10

Revisiting Beethoven

La locura no es sino una forma suprema de lucidez. El uso del vocablo hace alusión a una apariencia, que tiene su origen en la incapacidad de comprender del que observa.

Si no me creen pregúntenle a Shakespeare, o a Beethoven.


http://www.youtube.com/watch?v=lsFvnL7e1cE

22.2.10

La tecnología avanza, los valores morales caducan, y los éticos siguen ausentes.



http://www.goear.com/listen/771ffe1/justicia-lila-downs

14.2.10

Prayer

Where the mind is without fear and the head is held high
Where knowledge is free
Where the world has not been broken up
into fragments by narrow domestic walls

Where words come out from the depth of truth
Where tireless striving stretches its arms towards perfection
Where the clear stream of reason
has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit

Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action
Into that heaven of freedom, Father, let my country awake

- Gitanjali, Rabindranath Tagore

14.1.10

Los ríos y los humanos


Hay una teoría que dice que todos los ríos tienen una longitud igual a exactemente 3.1416etc. veces la distancia en línea recta que existe entre el punto donde nacen al punto donde desembocan. No sé si me explico. Un río podría recorrer una trayectoria recta para desembocar en el mar, pero no, en lugar de hacer algo tan simple, sencillo y práctico se alarga, se prolonga, da vueltas, se inventa curvas, avances y retrocesos, se complica las cosas, vamos, para llegar al mar. Esa serie de bellas e interesantes complicaciones es el resultado de la trayectoria recta ideal multiplicada por 3 (3.1416etc. para ser exactos, o sea, como señalan los científicos, dear old Pi). O sea, el río recorre tres veces lo que podría recorrer sólo una vez.

Absurdo. Podría parecer absurdo (a menos de que la hidratación de la superficie planetaria sea la razón... pero, esto aparte) podría considerarse absurdo. Y absolutamente todos los ríos siguen esta regla. Y, tal vez, si hay una regla para los ríos, tal vez también nosotros y nuestras líneas curvas y nuestros retrocesos y avances e impracticidad y errores y correcciones y el número pi y la ausencia de lo sencillo, de lo straightforward, de lo directo, de lo práctico, de lo fácil. Tal vez sólo sea la forma de ser de lo que sea que posibilita la existencia, y de todas sus creaciones.

Esto me parece, a mí también, recomfortante. Quiero decir a mí también como a Shatzy, uno de los personajes del libro City, en el que unos científicos anónimos y mudos permiten llegar a estas conclusiones: que es recomfortante saber que haya una regla objetiva y precisa detrás de nuestro errar.

Acabo pensando en los ríos, y en el hecho de que se pusieran a estudiarlos precisamente porque no les cuadraba esa historia de que un río, teniendo que llegar al mar, invierta tanto tiempo, o sea, elija, deliberadamente, hacer un montón de curvas, en lugar de dirigirse directamente a su meta, tienes que admitir que es algo absurdo, y es exactamente lo que ellos pensaron, hay algo absurdo en todas esas curvas, de manera que se pusieron a estudiar el tema y lo que descubrieron al final, es increíble, es que cualquier río, no importa donde esté ni cuál sea su longitud, todos los ríos, todos y cada uno de los ríos, antes de llegar al mar hacen exactamente un recorrido tres veces mas largo que el que harían si fueran en línea recta, asombroso, piénsalo, tres veces lo que sería necesario, y todo a base de curvas, justamente, sólo con esa estrategia de curvas, y no ese río o ese otro, sino todos los ríos, como si fuera algo obligado, una especie de regla para todos, es algo increíble, una locura, verdaderamente, pero eso es lo que descubrieron con científica seguridad a base de estudiar los ríos, todos los ríos, descubrieron que no están locos, es su propia naturaleza de ríos la que los obliga a ese vagabundeo continuo, e incluso exacto, de manera que todos, y digo todos, al final navegan por un camino tresveces más largo de lo necesario, es más, para ser exactos, tres coma catorce veces, te lo juro, el famoso pi griego…

No encontré el fragmento entero en español en la red, aquí va la explicación completa de la teoría de voz de Shatzy en italiano:

...mi viene solo in mente quella storia dei fiumi, se proprio voglio trovare qualcosa che mi faccia digerire tutta questa faccenda, finisco per pensare ai fiumi, e al fatto che si son messi lì a studiarli perché giustamente non gli tornava ‘sta storia che un fiume, dovendo arrivare al mare, ci metta tutto quel tempo, cioè scelga, deliberatamente, di fare un sacco di curve, invece di puntare diritto allo scopo, devi ammettere che c’è qualcosa di assurdo, ed è esattamente quello che pensarono anche loro, c’è qualcosa di assurdo in tutte quelle curve, e così si sono messi a studiare la faccenda e quello che hanno scoperto alla fine, c’è da non crederci, è che qualsiasi fiume, non importa dove sia o quanto sia lungo, qualsiasi fiume, proprio qualsiasi fiume, prima di arrivare al mare fa esattamente una strada tre volte più lunga di quella che farebbe se andasse diritto, sbalorditivo, se ci pensi, ci mette tre volte tanto quello che sarebbe necessario, e tutto a furia di curve, appunto, solo con questo stratagemma delle curve, e non questo fiume o quello, ma tutti i fiumi, come se fosse una cosa obbligatoria, una specie di regola uguale per tutti, che è una cosa da non credere, veramente, pazzesca, ma è quello che hanno scoperto con scientifica sicurezza a forza di studiare i fiumi, tutti i fiumi, hanno scoperto che non sono matti, è la loro natura di fiumi che li obbliga a quel girovagare continuo, e perfino esatto, tanto che tutti, dico tutti, alla fine, navigano per una strada tre volte più lunga del necessario, anzi, per essere esatti, tre volte virgola quattordici, giuro, il famoso pi greco, non ci volevo credere, in effetti, ma pare che sia proprio così, devi prendere la loro distanza dal mare, moltiplicarla per pi greco e hai la lunghezza della strada che effettivamente fanno, il che, ho pensato, è una gran figata, perché, ho pensato, c’è una regola per loro vuoi che non ci sia per noi, voglio dire, il meno che ti puoi aspettare è che anche per noi sia più o meno lo stesso, e che tutto questo sbandare da una parte e dall’altra, come se fossimo matti, o peggio smarriti, in realtà è il nostro modo di andare diritti, modo scientificamente esatto, e per così dire già preordinato, benché indubbiamente simile a una sequenza disordinata di errori, o ripensamenti, ma solo in apparenza perché in realtà è semplicemente il nostro modo di andare dove dobbiamo andare, il modo che è specificatamente nostro, la nostra natura, per così dire, cosa volevo dire?, quella storia dei fiumi, sì, è una storia che se ci pensi è rassicurante, io la trovo molto rassicurante, che ci sia una regola oggettiva dietro a tutte le nostre stupidate, è una cosa rassicurante, tanto che ho deciso di crederci...

È come se fossero obbligati a girare, capisce?, sembra un’assurdità, se ci pensa non può evitare di prenderla per un’assurdità, ma il fatto è che loro devono andare avanti in quel modo, mettendo in fila una curva dopo l’altra, e non è un modo assurdo o logico, non è né giusto né sbagliato, è il loro modo, semplicemente, il loro modo, e basta.

Si a alguien le piace leerla toda, está toda en línea, ecco il link: City di Baricco

10.1.10

Plumas y agua

Aquí la lluvia cae como si nevara. Como si las nubes pasaran demasiado bajo y el inesperado calor les desprendiera, de las partes más bajas, diminutas plumas de agua, que van cubriendo todo lenta y persistentemente, acomodándose sobre las hojas y los balcones como perlitas de agua, o acumulándose para después caer al piso en forma de gotas.

4.12.09

mi Città

Me rehúso a terminar de leerlo. Me rehúso a que se convierta en un recuerdo (empolvado o no), me rehúso a que se convierta en un libro definitivamente cerrado, me rehúso a regresarlo al estante y a dejar de llevarlo conmigo a todos lados. A los buenos amigos no se les abandona de esa manera.

City. Lo empecé a leer en la húmeda y calurosa soledad de un verano de Vancouver, tal vez, o en la de un caluroso otoño (un bello "indian summer"). Esperé más de un mes para que la librería lo trajera - pensé, incluso, que habían olvidado o cancelado mi pedido y ya estaba resignada cuando recibí la llamada, una tarde sin importancia mientras revisaba el correo. Tuve que esperar unos días más para ir a recogerlo, y por fin lo tuve junto a mí.

He de confesar que no fue una relación fácil, sobre todo al principio: conflictos de entendimiento y comprensión mutua, como en todas las relaciones: un suyo apasionado interés en el fútbol, y una mía aberración a él, acompañada de una ignorancia tal de la terminología que ni siquiera me dí cuenta de que estaba hablando de eso hasta después de varios párrafos; historias sobre el viejo oeste, otro de los temas de los que puedo perfectamente prescindir en mi vida, y, para acabarla de amolar, el box, tan parte de todo su mundo que varias veces cerré el libro y lo dejé por varios días, semanas, creo que incluso meses.

En este caso, el orgullo fue justamente lo que salvó la relación, junto con la curiosidad. Comencé a comprender el rompecabezas, los términos técnicos se volvieron familiares, las voces entrelíneas comencé a escucharlas, y, por fin, se produjo el enamoramiento: escuché la poesía disfrazada de prosa que tanto anhelaba. Comencé a subrayar mis frases favoritas con lápiz, algunas varias veces, como demostrando mayor acuerdo con lo dicho, y tal vez incluso haya circulado con gran entusiasmo una que otra.

Nuestro primer viaje juntos tuvo algo de romanticismo kitsch: no fue propiamente París, pero sí una especie de sucursal, la cosmopolita y vibrante Montreal. Estuvo conmigo mientras desayunaba tardíamente un café y algún panecillo, mientras me perdía (literalmente) por las calles, y mientras regresaba al lugar a donde me hospedaba en la fría y temprana oscuridad del país. Después estuvo el regreso a México, la visita a Cancún, y la tan esperada visita al hogar de mi confesado y verdadero amor, con quien lo engañé sin reparos - comunque, la nuestra nunca fue una relación declaradamente... abiertamente... definida, digamos.

Y estuvo ahí, siempre, en la ciudad. La ciudad mía tan querida y tan ansiada, mi ciudad y la suya juntas, y después la nueva partida, el nuevo hogar, a donde me acompañó también tantas otras veces durante tantos meses. Y el ahí, aquí, conmigo, contándome bellamente lo que yo sentía, dándome unas explicaciones maravillosamente lúcidas, consolándome otras veces, mostrándome varios nuevos paisajes, y hablándome del tiempo.

¿Cómo podría dejarlo atrás? ¿Cómo podría convertirlo en un recuerdo, en algo muerto que se revive a medias con la memoria? No puedo. Ni quiero. Me rehúso.

Y él me sigue esperando, sobre el escritorio, en la mesa de noche, o en la bolsa. Y yo lo miro, y sé que él me mira también, aunque no diga nada... Me pregunto qué pensará él.


11.11.09

Ancora sulla bellezza



I find beauty in odd places. Sometimes I'm driving, or walking, and like... I just stop. And freeze. Maybe a sight... the way a light hits a building, the way a shadow's thrown accross the street.

I think beauty embodies what we consider ugly, as well as what we consider beautiful.

For me, beauty is... history. Beauty is... having lived. Beauty is... evidence. It's a mark.


Voz: Michael Ray Charles (entrevista)
Propuesta: Ah Shinnie Star de Michael Ray Charles

13.10.09

Sobre la utilidad de la belleza III - También es belleza


¿Quién le dedica tantos años a algo que, en sentido estricto, no existe? Un historiador, con toda probabilidad. Un investigador, ciertamente. Un obsesionador, sería la respuesta correcta. Suelo estar de acuerdo con los que piensan que los libros verdaderos—el arte verdadero—está hecho de esto: un puñado de pequeñas obsesiones personales que adquieren, gracias a los elementos sociales del lenguaje, una forma compartible. Cualquiera que haya participado en los rituales sagrados de la religión o en la experiencia súbita del amor sabe, en esto confío, que una forma puede ser compartida sin tener que ser, por necesidad, clarificada, es decir, entendida racional o intelectualmente. Uno puede pasar años, en efecto, construyendo una forma capaz de producir una experiencia. ¿De qué? Una experiencia, naturalmente, de lo que no está. Porque de eso, y no de otra cosa, se trata la escritura: producir lo que no está. Otra manera de decir lo mismo sería decir: escribir es, sobre todo y únicamente, un proceso de producción de lo real. Por eso escribir es, y esto de manera literal, una tarea imposible. Por eso el que escribe, ese obsesionador profesional, debe estar siempre preparado para fracasar y para hacerlo, aún más, de la manera más contundente, es decir, de la manera más absurda. Y esa es tal vez también, ahora que me lo pienso, una definición de la belleza.


Texto de Cristina Rivera Garza, "Una definición de la belleza"



Y un bello corolario, just 'cause:


MusicPlaylist
MySpace Playlist at MixPod.com

13.8.09

Pájaros II

En la prepa leí un libro que se llama I Know Why the Caged Bird Sings.

Nunca entendí por qué.

Tal vez tenga que leerlo de nuevo.

Tal vez tenga que ver con algo así como una mezcla de resignación con contento con sabiduría con aceptación.


Pájaros
http://the-years.blogspot.com/2009/08/pajaros.html

10.8.09

Música Barroca II - Bach por aquí y por allá

Bach en el metro - El silencio antes de Bach




Bach en la Habana - Tu conga Bach




Música Barroca
http://the-years.blogspot.com/2009/08/musica-barroca.html

3.8.09

Música Barroca

Con la ventana abierta, un cielo soleado, un viento fresco y el cuerpo sobre la cama, el barroco es pura apoteosis.

6.6.09

Sobre la utilidad de la belleza - Apéndice



... la esencia de lo bello no estriba en su contraposición a la realidad, sino que la belleza, por muy inesperadamente que pueda salirnos al encuentro, es una suerte de garantía de que, en medio de todo el caos de lo real, en medio de todas sus perfecciones, sus maldades, sus finalidades y parcialidades, en medio de todos sus fatales embrollos, la verdad no está en una lejanía inalcanzable, sino que nos sale al encuentro. La función ontológica de lo bello consiste en cerrar el abismo abierto entre lo ideal y lo real.


Voz: Hans G. Gadamer, en La actualidad de lo bello

Propuesta: Hesído y la musa, de Gustave Moreau

Antecedente: http://the-years.blogspot.com/2009/03/sobre-la-utilidad-de-la-belleza.html