If you took this much of sea water, of sea water under the full moon, from the surface, lit by it, if you took this much of it, and turned it into a stone translucent enough for light to shine through it, the colour of that stone would have been the colour of your eyes - then.
2 comentarios:
Me gusto mucho tu poema.
Me hace pensar en algo antiguo, sabio, un tanto eterno. Creo que esta atemporalidad se contrapone con el juego del "now" del titulo y el "-then" del final del texto... determinante, un poco antagónico, nostálgico?, como quien evade una pregunta contestandola para desafiar la eternidad?
Así era, ahora no lo sé.
Chris! Releyendo tu comentario unos cuantos años después. Sí, justo así era, lo describes perfectamente... la evadí primero y tuve que contestarla después para que no se me atormentara el alma.
Gracias!
Publicar un comentario